Lauantaina oli taas ihana ilta. Ensin mentiin kavereitten kanssa STOAaan syömään arabialaista ruokaa ja katselemaan arabialaista ja bollywoodtanssia. Sitten menimme kaikki eri suuntiin ja minä päädyin pikkuiseen viihtyisään baarin monen pohjoisafrikkalsisen tyypin seurassa. Siinä sitten aika kului mukavasti kunnes olimme ainoat asiakkaat jäljellä. Aavvikkotuuli oli saanut minua jäämään vielä "yhdelle", ja niin siinää kävi. Pyörivä Disko halusi sitten jatkoille tanssimaan, mutta tulimme miinutin liian myöhässä klubiin, ja toiseenkin tultiin juuri kun ne eivät enää pästäneet ketään sisään. Huono tuuri. Sitten päädyttiin Ikuisen Teinin kotiin ja siellä tanssittiin läpi yön. Mitä halusin kertoa oli että Abdel Qader lauloi minulle matkalla toiseen klubiin. Ensin hän lauloi jotain lastenlauluntapaisia berberlauluja ja sitten omasta nimestään kertova Abdel Qader. Siinä hänen kaunis äänensä tuli oikeuksiinsa. Kattelin just youtubeista löytyviä versioita ja löysin myös laulun käännöksen. Olipa se osuva juuri sillä hetkellä...

Cheb Khaled:
Ou 3abdelkader ya bou3alam - Daq el hal 3liya
Dawi hali ya bou3lam - Sidi rouf 3liya

Rachid Taha:
3abdelkader ya bou3lam - Daq el hal 3liya
Dawi hali ya bou3lam - Sidi rouf 3liya

Faudel Belloua:
Sidi 3abdrrahmane - Dir mejhoudek ou t'hazzam
Ou nta rajel qayem - Fi kh'dimek dir mziya
(2x)

Cheb Khaled:
Ou 3abdelkader ya bou3lam - Daq el hal 3liya
Dawi hali ya bou3lam - Sidi rouf 3liya

Faudel Belloua:
3abdelkader ya bou3lam - Daq el hal 3liya
Dawi hali ya bou3lam - Sidi rouf 3liya

Rachid Taha:
Ya Sidi Boumediène - Ou Ana fi ardek m'amman
Ya Sidi Boumediène - Ana fi ardek m'amman
Ya Sidi Lhouari - Soultane elghali
Ou chkini Abdallah - Soultane el3aliya

Faudel Belloua:
3abdelkader ya bou3lam - Daq el hal 3liya
Dawi hali ya bou3lam - Zid ou rouf 3liya

Rachid Taha:
3abdelkader ya bou3lam - Daq el hal 3liya
Dawi hali ya bou3lam - Sidi rouf 3liya

Cheb Khaled:
Da3wat dik llila - Yana dik lmablia
Khallatni fi hira - Ana l3achra touila
x2

Cheb Khaled, Faudel Belloua & Rachid Taha:
3abdelkader ya bou3lam - Daq el hal 3liya
Dawi hali ya bou3lam - Sidi rouf 3aliya

Faudel Belloua:
3abdelkader ya bou3lam - Daq el hal 3liya
Dawi hali ya bou3lam - Sidi rouf 3liya

Rachid Taha:
3abdelkader ya bou3lam - Daq el hal 3liya
Dawi hali ya bou3lam - Sidi rouf 3liya

Cheb Khaled:
Ou 3abdelkader ya bou3lam - Daq el hal 3liya
Dawi hali ya bou3lam - Sidi rouf 3liya

Faudel Belloua:
Hadak Lwali wah - R'wahe daouili hali
Sidi 3abdrrahmane - daoui daoui daoui


Translation:

Abdel Kader, my master, my guide
Ease my pain, make me strong
Help me through the dark night of my soul
O sweet girl of my homeland
Why is my heart so troubled
While yours is at peace?
In spite of love's many pleasures
She's turned away and left me
After a night of bliss

Abdel Kader, keeper of the keys
Keeper of my soul
I have left heaven and come back to earth
Away from her arms
I pray life is long enough to let me start over
Heal me and turn me away from my pain


Eilen oli toinen romanttinen tapahtuma. Istuttiin eräässä ruotsinkielisessä kahvilassa Bangladeshilaisen kaverini kanssa opiskelemassa ruotsia, kun Tommy Tabermann istahti ihan lähelle. Kun sitten tämä tumma kaverini alkoi puhua romanttisia ajattelin nolona että takanani istuu suomen romantikko nr. 1 kuuntelemassa juttujamme.

"There is so many silly qestions I'd like to ask you.."

"Like what?"

"Like, (long break), do you like flowers? Well yes of course you do, but what kind of flowers do you like"

*Me nodding and looking a bit embarressed*

"I asked a friend of mine what a girl likes and she said all girls like red  roses, but you see, I don't really like red roses.."

"Well me neither."

In the end I told him that I like hyacints, which are actually very non-romantic Christmas flowers, but they smell more than roses and last longer. I also told him that I am not a romantic person. (I was feeling a bit sorry for Tabermann while pronouncing these words.) Men are bad at understanding hints though, so he got me some flowers later that day, even though I don't like the gesture at all.

He is also a poet and has had some poems published in the form of songs in Bangladesh. One of the three songs became moderately popular. He sent it to me today, but I still haven't listened to it. He is 21, so quite naive still. I wish I could be a bit more like him..